孙云凤 Sun Yunfeng (1764 - 1814)

   
   
   
   
   

南乡子与仙品妹话别

Nan Xiang Zi: Ich nehme Abschied von meiner jüngeren Schwester Xianpin

   
   
无计可商量。 Ich weiß nicht, was wir noch besprechen könnten
离思千重泪万行。 Tausendfacher Abschiedsschmerz und zehntausend rinnende Tränen
庭院晚来天欲雨, Im Hof sieht es am Abend nach Regen aus
风狂。 Es weht ein stürmischer Wind
明日扁舟莫渡江。 Setze morgen nicht mit dem Boot über den Fluss
十二碧纱窗。 Zwölf Fenster mit grünen Gazevorhängen
袅尽金炉小篆香。 Der Kleine Siegelschrift Weihrauch steigt nicht mehr kräuselnd auf aus dem goldenen Gefäß
说着旧游心转闷, Über alte Reisen zu sprechen, betrübt mein Herz
难忘。 Sie bleiben unvergessen
雪月花时最断肠。 Die Zeiten von Schnee, Mond und Blüten sind am herzzerbrechendsten